Svenska klassiker: “Det gör ont” – Lena Philipsson

Av | 9 januari, 2018

Under många år prioriterade Lena Philipsson familjen före musikkarriären – när det var dags att göra comeback tog hon hjälp av musikoraklet Orup. Schlagerlåten ”Det gör ont” tog hem segern i Melodifestivalen och blev upptakten till mångårigt musikaliskt samarbete.

[NewsGram – Nynäshamn 9 januari 2018]

När jag bodde i Köpenhamn brukade jag och en svensk kompis gå på den numera nedlagda puben Heaven. Den låg alldeles runt hörnet från mitt kontor på Brolæggerstræde. Nära det välkända promenadstråket Strøget. När vi kom in sent på kvällarna på Heaven bytte barpersonalen alltid musik. Den låt som de började spela var Lena Philipssons vinnarbidrag i Melodifestivalen 2004. Klassikern ”Det gör ont”. De gångerna kände jag mig självfallet som ”kung i baren”.

Min svenske vän blev också på lika gott humör. Föreställ dig två ungtuppar på äventyr i Dronningens By, København? Vad låtens text handlar om tvistar de lärda. En del menar att låten handlar om kärlek som värker i hela kroppen – medan andra hävdar att den i själva verket beskriver sexlekar om natten. Sådana som gör att det gör ont dagen därpå. Jag tror svaret finns i Lena Philipssons minst sagt häftiga lek med mikrofonstativet på scenen. Efter en långvarig paus som hemmafru med små barn att ta hand om i paret Lena Philipsson och Måns Herngrens hus på Lidingö presenterade Melodifestivalens projektledare Christer Björkman artisten Lena Philipsson som årets joker inför uttagningarna 2004. Hon skulle framföra bidraget ”Det gör ont” – en låt skriven av det musikaliska oraklet Orup.

När jag följde de svenska uttagningarna från Danmark så tänkte jag redan när låten inleddes med den maffiga kören att Lena Philipsson kommer att vinna Melodifestivalen. Att låten skulle hamna i topp i Eurovision Song Contest-finalen, som det året ägde rum i Istanbul i Turkiets.  Samma känsla fick jag när Loreen och Måns Zelmerlöw deltog några år senare i Melodifestivalen. Varken Lena Philipsson eller sångskrivaren Orup hade räknat med att de skulle ta hem vinsten i Melodifestivalen. Så låten fanns bara med en svensk text. Under stark tidspress skrev Orup en engelsk text. Nu fick vinnarlåten den intetsägande titeln ”It hurts”. Plötsligt försvann Lena Philipssons lek med orden i den svenska titeln. Lyssna här – så kommer du att förstå!

Ofta tycker jag att det kan vara intressant att fundera över vilken betydelse som språket kan ha för musik. En låt bildar ju en slags kropp som består av både musik och sång. Under mina år i Köpenhamn kom jag att tycka att det danska språket – liksom portugisiska – lämpar sig allra bäst för jazz. Liksom jazz så segar danskan och portugisiskan sig långsamt fram på snirkliga vägar. Medan det svenska språket – och kanske spanska – bäst kommer till sin rätt i glada uptempo-låtar med starka refränger. Hursomhelst, när Orup översatte låttexten till engelska försvann en hel del av stunset i låten. Alltså det att orden gick i takt med musiken.

Inför Eurovision Song Contest-finalen 2004 i Istanbul tillhörde Sverige de favorittippade bidragen. När allt var över hamnade Lena Philipsson på en hedrande femteplats tillsammans med Cyperns bidrag. Låten ”Det gör ont” blev starten på ett givande samarbete mellan schlagersångerskan och låtskrivaren Orup. Under loppet av några år spelade de in tre studioalbum och gjorde en bejublad krogshow ihop.

Av Carl Gram

Regler för kommentarer:

Kommentarer granskas inte före publicering. Det innebär att den som skriver en kommentar själv ansvarar för kommentarens innehåll. Den som skriver kommentarer ska följa svensk lag. Kommentera gärna, håll god ton, var artig, hota aldrig och framförallt använt sunt förnuft.

Regler för kommentarer:

Kommentarer granskas inte före publicering. Det innebär att den som skriver en kommentar själv ansvarar för kommentarens innehåll. Den som skriver kommentarer ska följa svensk lag. Kommentera gärna, håll god ton, var artig, hota aldrig och framförallt använt sunt förnuft.

Lämna ett svar